ГОВОРИМ ПО-РУССКИ?



Человека выдают два обстоятельства: если он неправильно ставит ударение в словах и задаёт глупые вопросы... (из фильма "Москва слезам не верит")

Есть одно крылатое выражение "Образование - это то, что остаётся, когда всё выученное забывается", как нельзя лучше отражающее ситуацию с российским образованием.

Недавно обсуждала с выпускницей УрГУ, как правильно произнести слова "наркомания" (я утверждала, что ударение нужно ставить на вторую "а", моя оппонентка была уверена, что на "и"). При этом привела такой обезоруживающий пример: "Наша преподавательница всегда говорит "психопатИя" с ударением на вторую "и", а когда мы засомневались в произношении этого слова, пояснила, что в словах "психопатия, наркомания" надо ставить ударение на последнем слоге".

На самом же деле, в обоих примерах ударение на третьем слоге - на звуке "а". Не верите - загляните в словарь Ожегова.

Захожу в магазины Заречного и каждый раз вздрагиваю, когда вижу, что на ценниках с куриной продукцией дается адрес птицефабрики - "г.Рефть". Не удержавшись, однажды спросила:

- Почему у вас ценники неправильно написаны, вы, очевидно, имели в виду посёлок Рефтинский?

- А у нас такое длинное название не входит!

- Тогда почему не написать Рефт?

- Это не к нам вопрос...

Наверное, люди искренне полагают, что Рефтинский пишется с мягким знаком посередине? И то, что на упаковке крупными буквами обозначено правильное название, их как-то не смущает.

Идём дальше. В одном из магазинов дорогой коньяк в бутылке в виде каравеллы почему-то гордо назывался "Карабела", а конфеты Коркунова "Арриеро" в переводе на "местнорусский" звучали, как "Аппуепо". Знай, мол, наших!

Кстати, в одном из зареченских кафе на днях прочитала напечатанное крупными буквами объявление (орфографию сохраняю): "Сдесь можно купить билеты...", но апофеоз всему был запечатлен в меню другого кафе, где одно из блюд (заранее прошу прощения) имеет название "Гордон блюю"... Правда, подумав, авторы творения вторую "ю" всё же вычеркнули, видимо не без оснований решив, что это уже чересчур. Так вот, правильное название этого блюда "кордон блю", что переводится как "французская котлета".

А как вам нравится объявление: "Требуются продавцы пекаря"? Так и хочется уточнить, за что хотят продать этого несчастного? Нет, что конкретно имелось в виду, конечно, понятно, но лучше бы как-то запятыми отделять одно от другого, к тому же грамотнее говорить пЕкари, а не пекарЯ. Стесняюсь спросить, а в школе кто-нибудь из работников сферы услуг учился?

Впрочем, невзирая на полученное образование, с русским языком мы вообще привыкли обращаться вольно, вместо "бАрдовская" песня легко можем сказать "бардОвская". Любит наш народ говорить тортЫ (вместо тОрты), "звОнит" вместо "звонИт".

Говорят, современные дети стали меньше читать. Да, возможно, читать стали реже, отчего у школьников всё чаще возникают проблемы с правописанием. Однако приведённые примеры взяты из жизни вполне взрослых людей.

Ещё пример. Одна мамочка рассказывает подруге, как они делают уроки с сыном:

- Никак не могла ему объяснить, что в слове "положить", надо писать букву "о", говорю - проверочное слово "лОжить", а он всё равно не понимает! Сын, кстати, оказался прав, нет слова "ложить", есть слово "класть", а про корни "лаг" "лож" в русском языке есть совсем другое правило.

Впрочем, бывает, что родной язык мы коверкаем сознательно, чтобы вызвать улыбку у собеседников. Так, однажды во время жеребьёвки перед состязанием ведущий объявил:

- Товарищи, кто ожеребился, прошу отойти в сторону! Отправляться будем по зелёному свистку!.

З.Буквоедова


Hosted by uCoz